viernes, 4 de mayo de 2012

Capítulo 1: Listas de equipo

No me gusta tener que decir esto, pero en mi opinión, la traducción que la factoría ha hecho de esta campaña deja bastante que desear. Si mi nivel de inglés fuese un poco mejor, habría desechado la edición española y jugaría la campaña utilizando la versión original americana. Me duele decir esto, yo que me gasté el dinero en comprar la campaña en español. A lo mejor no me gano muchos amigos al decir esto, pero es lo que pienso.
El primer error importante que voy a comentar tiene que ver con los registros de equipo de la Expedición Starkweather-Moore que aparecen en las últimas páginas de los apéndices en el volumen dos.
El Manifiesto de la Expedición Starkweather-Moore está dividido en varias listas que contienen una serie de elementos cada una, asi como su cantidad, dónde deberían encontrarse a bordo del Gabrielle y cuánto pesan.
Los errores se concentran en la ubicación de cada material que aparece en las listas. A continuación comento los errores en cada una de las listas. Comparar las dos versiones y lo comprenderéis mejor.
Lista#1
La mitad de los objetos de esta lista están ubicados en "3 puente". Este error se repite en casi todas las listas. Todos los materiales cuya ubicación sea "puente" en la versión española, en realidad se refieren a "entrecubiertas". Si nos fijamos en la versión en inglés, la cosa está bastante clara (#3 tween). Así que en este caso, "3 puente" corresponde a "entrecubiertas número 3".
El resto de materiales (nata, huevos, manteca, bacon y pemmican) tienen una ubicación un tanto ambigua en la edición española: "bodega". Esto no dice gran cosa. Yo me preguntaría: "¿qué bodega?", y pienso que mis jugadores también. Si nos fijamos en la lista que aparece en la versión original, vemos que sitúa estas mercancías en el "Reefer space". Está claro que se refiere a la cámara refrigerada del barco.
Lista#2
En esta lista hay dos ubicaciones: "1 puente", y "3 puente". Como en la primera lista esto quiere decir, en realidad, que los materiales están en las bodegas de entrecubiertas uno y tres respectivamente. Recordar: "puente" es "entrecubiertas"
Lista#3
Todos los materiales de esta lista se encuentran en la bodega de entrecubiertas número tres.
Lista#4
Otra vez la misma confusión entre "puente" y entrecubiertas. Los materiales cuya ubicación es "cubierta", en realidad es bodega inferior.(#5 lower).
Lista#5
Aquí no dan una. "en cubierta", "4 puente", y "bodega" deberían ser respectivamente: "almacén de popa", "bodega entrecubiertas número 4", y "almacén de proa". El almacén de popa corresponde con el área 25 en los planos del barco, y el almacén de proa con el número 23.
Lista#6
Como antes. Cambiamos "puente" por "entrecubiertas".
Lista#7
En Inglés "deckhouse" se refiere a la superestructura del barco (donde están las oficinas y los camarotes), y no simplemente a la cubierta. La aclaración me parece importante.
Los botes de sosa cáustica están almacenados en el almacén del contramaestre o almacén de proa. (área número 23 en el plano del barco).
Si he cometido algún error, por favor, no tengais ningún reparo en decírmelo para que pueda corregirlo.

No hay comentarios: